В чем разница в английском между hurt, injure, wound и damage
Hurt — базовое слово для боли: можно про тело и чувства. Injure — физически травмировать, часто в спорте, авариях и новостях. Wound — ранить оружием или при нападении; damage — повредить вещь, здоровье, репутацию или систему.
hurt = причинить боль телу или чувствам; injure = физически травмировать человека; wound = ранить оружием или при нападении; damage = повредить вещь, организм, репутацию или систему.
Какое слово взять прямо сейчас
Бери hurt, когда человек чувствует боль, повредил часть тела или его задели слова.
Бери injure, когда речь о физической травме в спорте, аварии, на работе или в официальном сообщении.
Бери wound, когда есть рана от оружия, взрыва, нападения или войны.
Бери damage, когда пострадала вещь, машина, дом, здоровье, репутация, отношения или система.
Как выбрать слово
Бери hurt, когда человек чувствует боль, повредил часть тела или его задели слова.
Бери injure, когда речь о физической травме в спорте, аварии, на работе или в официальном сообщении.
Бери wound, когда есть рана от оружия, взрыва, нападения или войны.
Бери damage, когда пострадала вещь, машина, дом, здоровье, репутация, отношения или система.
По словам
hurt
hurt = боль у человека: физическая или эмоциональная.
Did you hurt your back at the gym?
Ты повредил спину в спортзале?
What you said really hurt her feelings.
То, что ты сказал, ее очень задело.
Не используй hurt для вещей: The storm hurt the roof звучит неправильно. Нужно: The storm damaged the roof.
Если можно спросить «больно?» или «обидно?» — чаще всего подойдет hurt.
injure
injure = получить или нанести физическую травму.
She injured her ankle during the match.
Она травмировала лодыжку во время матча.
Three people were injured in the crash.
В аварии пострадали три человека.
Не говори injure для чувств в обычной речи: Your words injured me звучит слишком книжно. Лучше: Your words hurt me.
Injury — это травма. Если по-русски подходит «травмировать», часто подойдет injure.
wound
wound = ранить так, что есть рана, часто из-за оружия.
The soldier was wounded in the attack.
Солдат был ранен во время атаки.
The attacker wounded him with a knife.
Нападавший ранил его ножом.
Не называй wound любую мелкую боль или ушиб. Для «я ушиб руку» нужно I hurt my arm, а не I wounded my arm.
Wound связывай со словом «рана»: кровь, оружие, нападение, война.
damage
damage = сделать что-то хуже, сломать или испортить частично.
The storm damaged the roof.
Шторм повредил крышу.
Smoking can damage your lungs.
Курение может повредить легкие.
Не говори I damaged my arm, если имеешь в виду травму. Скажи I hurt my arm или I injured my arm.
Damage — не про боль как чувство, а про ущерб: крыше, машине, легким, репутации, данным.
Главная ошибка
Русскоязычные часто переводят «повредил ногу» как damaged my leg. Для человека и части тела обычно нужно hurt или injured: I hurt my leg / I injured my leg.
Wie merken
Человек чувствует боль — hurt. Травма в спорте, аварии или отчете — injure. Рана от оружия — wound. Вещь, здоровье, репутация или система пострадали — damage.



