В чем разница в английском между believe, trust, think и suppose
Believe выбирают, когда принимают слова, историю или факт как правду. Trust — когда доверяют человеку, системе или сайту и готовы на них положиться. Think — обычное мнение, suppose — осторожное предположение без полной уверенности.
believe = считать слова или факт правдой; trust = доверять человеку, системе или источнику; think = иметь обычное мнение; suppose = предполагать с сомнением.
Какое слово взять прямо сейчас
Бери believe, когда принимаешь слова, историю, объяснение или факт как правду.
Бери trust, когда говоришь, что человеку, врачу, сервису, сайту или решению можно доверять.
Бери think, когда просто говоришь своё мнение: «я думаю», «по-моему», «мне кажется».
Бери suppose, когда делаешь неуверенный вывод или мягко соглашаешься без энтузиазма.
Как выбрать слово
Бери believe, когда принимаешь слова, историю, объяснение или факт как правду.
Бери trust, когда говоришь, что человеку, врачу, сервису, сайту или решению можно доверять.
Бери think, когда просто говоришь своё мнение: «я думаю», «по-моему», «мне кажется».
Бери suppose, когда делаешь неуверенный вывод или мягко соглашаешься без энтузиазма.
По словам
believe
believe = считать сказанное или известное правдой.
I believe her story.
Я верю её рассказу.
Do you believe what he said?
Ты веришь тому, что он сказал?
Не заменяй think словом believe в обычных мнениях. I believe it will rain звучит увереннее и тяжелее, чем разговорное I think it will rain.
Если после глагола можно поставить what he said, her story, the explanation — чаще нужен believe.
trust
trust = считать кого-то или что-то надёжным.
I trust my doctor.
Я доверяю своему врачу.
Don’t trust that website with your card details.
Не доверяй этому сайту данные своей карты.
Не говори I trust him, если хочешь сказать «я верю его словам». I trust him — «я ему доверяю как человеку»; I believe him — «я верю тому, что он сказал».
Trust связан с риском: секрет, деньги, здоровье, данные карты, важное решение.
think
think = говорить своё мнение, не утверждая как факт.
I think we should leave now.
Я думаю, нам пора уходить.
What do you think of the plan?
Что ты думаешь об этом плане?
Не переводи каждое «я считаю» как believe. В бытовой фразе «Я думаю, нам пора идти» естественно I think we should leave, а не I believe we should leave.
Для обычного «я думаю, что...» начинай с I think that... или просто I think...
suppose
suppose = предполагать, но оставлять место для ошибки.
I suppose he’s still at work.
Полагаю, он всё ещё на работе.
I suppose we could take a taxi.
Наверное, можно взять такси.
Не используй suppose как сильное «я уверен». I suppose he is at home значит «думаю, он дома, но я не уверен», а не «я точно знаю, что он дома».
Suppose легко запомнить через фразу I suppose so — «наверное, да».
Главная ошибка
Русскоязычные часто переводят «верю тебе» как I trust you, хотя для «верю твоим словам» нужно I believe you. I trust you значит «я считаю тебя надёжным человеком».
Wie merken
Проверяй вопрос: «правда ли это?» — believe; «можно ли на него положиться?» — trust; «какое моё мнение?» — think; «я не уверен?» — suppose.



