В чем разница в английском между whole, entire, complete и intact
Whole — самый нейтральный вариант, когда речь о целом объекте, еде, семье, дне, книге. Entire часто заменяет whole в письменной речи: the entire report, the entire city, the entire week. Complete выбирают, когда важно, что ничего не пропущено: a complete set, complete information. Intact значит не просто «целый», а «неповреждённый, уцелевший после удара, падения, перевозки».
whole = один объект или период как единое целое; entire = тот же смысл, но чуть формальнее; complete = все части на месте, ничего не пропущено; intact = не повреждено, не сломано, уцелело.
Какое слово взять прямо сейчас
Бери whole, когда хочешь сказать «весь целиком» про еду, книгу, день, семью, сумму, набор.
Бери entire, когда смысл тот же, что у whole, но фраза должна звучать чуть более книжно или официально.
Бери complete, когда важна полнота: все части на месте, список не обрезан, работа закончена.
Бери intact, когда что-то не пострадало: после падения, перевозки, пожара, аварии, проверки.
Как выбрать слово
Бери whole, когда хочешь сказать «весь целиком» про еду, книгу, день, семью, сумму, набор.
Бери entire, когда смысл тот же, что у whole, но фраза должна звучать чуть более книжно или официально.
Бери complete, когда важна полнота: все части на месте, список не обрезан, работа закончена.
Бери intact, когда что-то не пострадало: после падения, перевозки, пожара, аварии, проверки.
По словам
whole
whole = целиком, без деления на части.
She ate the whole pizza by herself.
Она съела всю пиццу одна.
I spent the whole afternoon answering emails.
Я провёл весь день после обеда, отвечая на письма.
Не заменяй whole на intact, если речь не о повреждении. whole не значит «неповреждённый».
Whole — базовое слово для «весь целиком». Если нет идеи поломки или полноты состава, оно обычно подходит первым.
entire
entire = весь целиком, но обычно чуть формальнее, чем whole.
She read the entire novel in one night.
Она прочитала весь роман за одну ночь.
The entire team agreed with the plan.
Вся команда согласилась с планом.
Не думай, что entire всегда сильнее whole. Чаще разница только в стиле: entire звучит чуть более официально.
Если whole кажется слишком разговорным для текста, попробуй entire.
complete
complete = полный по составу или завершённый по результату.
He bought a complete set of tools.
Он купил полный набор инструментов.
We need complete information before we decide.
Нам нужна полная информация, прежде чем мы решим.
Не ставь complete вместо whole, если речь просто о целом предмете. Complete чаще звучит естественно с наборами, списками, инструкциями, отчётами и задачами.
Complete = «всё на месте». Если проверяют полноту, а не просто целостность, выбирай его.
intact
intact = целый в смысле «неповреждённый».
After the fall, the statue remained intact.
После падения статуя осталась целой.
The document was found intact after the flood.
Документ нашли неповреждённым после наводнения.
Не используй intact просто как замену whole. Это слово отвечает не на вопрос «весь ли?», а на вопрос «пострадал или нет?».
Intact ставь, когда есть история повреждения или опасности: падение, перевозка, пожар, авария.
Главная ошибка
Русскоязычные часто выбирают слово по русскому переводу «целый» и не смотрят, что именно нужно выразить: целиком, полностью, завершённо или неповреждённо.
Wie merken
Если речь просто о целом объекте, начинай с whole. Если важно, что вещь пережила повреждение и осталась целой, нужен intact.



