В чем разница в английском между bring, take, carry и get
Bring выбирают, когда вещь или человек движется к говорящему или к месту встречи: bring me a towel, bring your passport. Take — когда уносят от текущей точки. Carry говорит о физическом ношении, а get — о действии «сходить и достать».
bring = принести сюда или привести к месту встречи; take = отнести отсюда туда; carry = нести в руках, на спине или на себе; get = сходить за чем-то, достать и принести/передать.
Какое слово взять прямо сейчас
Бери bring, когда предмет или человек должен оказаться у говорящего, у слушателя в месте встречи или на событии: bring me the keys, bring a friend to the party.
Бери take, когда предмет или человека уводят или уносят от текущей точки в другое место: take this box to the car, take the kids to school.
Бери carry, когда важно, что человек несёт вещь физически: в руках, на плече, на спине, в сумке или на себе.
Бери get, когда человек должен сходить за вещью, найти её, взять и принести или передать: get me a coffee, get your coat.
Как выбрать слово
Бери bring, когда предмет или человек должен оказаться у говорящего, у слушателя в месте встречи или на событии: bring me the keys, bring a friend to the party.
Бери take, когда предмет или человека уводят или уносят от текущей точки в другое место: take this box to the car, take the kids to school.
Бери carry, когда важно, что человек несёт вещь физически: в руках, на плече, на спине, в сумке или на себе.
Бери get, когда человек должен сходить за вещью, найти её, взять и принести или передать: get me a coffee, get your coat.
По словам
bring
bring = движение к говорящему, к слушателю в месте встречи или к нужной точке.
Can you bring me a glass of water?
Can you bring me a glass of water?
Please bring your passport to the appointment.
Please bring your passport to the appointment.
Не используй bring для «отнеси отсюда туда», если говорящий не находится в месте назначения. В комнате с документами скажут Take these documents to the manager, а не Bring these documents to the manager.
Bring связан со словом here: bring it here, bring it to me, bring your passport to the appointment.
take
take = движение от говорящего или от места, где вещь находится сейчас.
Take these books to the library.
Take these books to the library.
I'll take the kids to school today.
I'll take the kids to school today.
Не говори bring, если по-русски хочется сказать «отнеси». Если ты стоишь у коробки и просишь отправить её в машину, правильно: Take this box to the car.
Take связан с away: ты берёшь вещь и уходишь с ней от начальной точки.
carry
carry = держать вещь на себе или в руках и перемещаться с ней.
She can carry the box herself, but it's heavy.
She can carry the box herself, but it's heavy.
He carried the suitcase up the stairs.
He carried the suitcase up the stairs.
Не заменяй bring на carry в просьбе «принеси мне», если не важно, что вещь тяжёлая или её несут в руках. Can you carry me a coffee? звучит неверно; нужно Can you bring me a coffee? или Can you get me a coffee?
Carry отвечает на вопрос «как несут?»: в руках, в сумке, на спине, на плече.
get
get = сходить за вещью, достать её и принести или передать.
Can you get me a coffee?
Can you get me a coffee?
I need to get my charger from the car.
I need to get my charger from the car.
Не думай, что get означает только «получить». В просьбе Can you get me a towel? это не «получить полотенце», а «можешь принести мне полотенце?»
Get добавляет шаг «пойти и взять»: вещь не у человека в руках, её ещё надо найти или забрать.
Главная ошибка
Русскоязычные часто переводят «принести» только как bring и говорят Bring these papers to the office, хотя если бумаги уносят из этой комнаты в офис, нужно Take these papers to the office.
Как запомнить
Представь стрелки: bring — к тебе или к месту встречи; take — от тебя; carry — предмет в руках или на себе; get — сначала сходить за вещью.



